ладно, что ты там нам хочешь зачитать, мы послушаем.
    Тут мы прочитали всю главу, и я попутно акцентировал внимание: на всех нациях, на знаках препинания, на осмысливании значения каждого предложения, на общей теме всей главы. Что она говорит, что Иудеи и все народы с ними будут наказаны. Что для того чтобы Иудеи не говорили, что они избранный народ и Иегова защитит их, Он их выделил особо. Что Иеремия должен ПОЙТИ к другим народам. Что все они будут служить Вавилону 70 лет. Теперь прервитесь и прочитайте сами.
    Они на удивление молча десять минут слушали меня, видимо тоже, как и все мы, глазам своим не верили. Потом заговорили:
    – Так значит ты говоришь, что 70 лет для вавилонского господства… Но ведь Ветхий Завет написан для Евреев!
    – Но ведь Иеремия должен был идти ко всем, а не только к евреям. Тут ведь чёрным по белому. Конечно, своё пророчество он в первую очередь дал своим, Евреям.
    – (они снова недовольно) Нет! Нет!
    – (Я) А теперь зачитаем главу 27!
    Тут мы прочитали выборочно, (так как их уже воротило), о том, что значит служить царю вавилонскому, что это означает платить большую дань и жить на своих землях в течение всего НАЗНАЧЕННОГО ВАВИЛОНУ ВРЕМЕНИ (те самые 70 лет.) А если кто не захочет, то их ждёт жестокое наказание.
    – (Я) Видите, Иерусалим здесь вообще ни при чём. А теперь глава 29. Тут мы прочитаем о том, что пленные уже были, 70 лет уже для них тикают, но Седекия ещё на престоле Давида (я снова попытался выбрать важные стихи, но понял, что тут нужно читать снова всё по порядку, и по ходу дела отмечать важное). Тут придётся снова зачитать всю главу.
    – (Толик) Что? ты хочешь, чтоб мы с тобой тут читали всю главу? ― и поднял меня на смех ― Ты думаешь у нас есть время тут с тобой читать всю главу?! Мы тут тебя уже три часа слушаем и ты нам ничего не сказал! Сколько тебе ещё нужно времени?!
    Тут надо отметить, что на всё зачитывание ушло минут 15. Они очень неспокойно вели себя и хотели прервать чтение, и я держал их в напряжении и торопился, чтобы успеть сказать то, что важно. Но на 29-ой главе они “сорвались”. А у меня ещё глава 29 и четыре другие ссылки. Я сказал, что мне ещё нужно часа два.
    – Нее-ее-е, не будем, не хотим; это всё … и т.д.
    – (Снова они) А что говорит Даниил, он ясно говорит, что город был опустошён 70 лет.
    – Где ясно? А ну-ка давайте прочитаем, ну давайте, … давайте!
    Я беру синодальный перевод, и мы читаем. Я объясняю, что здесь Даниил не говорит прямо, что событие длилось 70 лет, но почему-то говорит, что 70 лет должно пройти НАД опустошением. При этом везде в Библии все продолжительности правления царей указываются прямо, царь правил столько-то лет. Никогда не говорится, что столько-то лет прошло над правлением царя. Так же дождь лился 40 дней на землю. (Тут почему-то Олег начал возражать ― Что, и ты думаешь что действительно дождь шёл 40 дней? ― Он не объяснил, что вызвало его возмущение. Как я помню, вроде бы действительно, 40 дней …). Дальше я пытаюсь объяснить, что если один период прошёл над другим, то это значит, что один больше другого, т.е. этот другой период входит в промежуток между началом первого периода и его концом. Они дружно демонстрируют непонимание
    – Как это одно больше другого – не понимаем, где ты это видишь – не видим; что ты имеешь в виду…
    – Ребята, это же очень простая формула для первого класса: одно над другим – значит одно больше другого.
    – Не, не, какие формулы, что за математика … (Толик) Сергей, понимаешь, Библия была написана для простых людей ― (это замечательная фраза) – Её должен был понять даже простой земледелец. Он не имеет образования и не поймет твоих формул.
    – Понимаешь, Толик, те люди не были полными тупицами, и они хорошо умели считать, ну, хотя бы даже сколько им нужно было прокопать, или же свои собственные деньги. Деньги-то у них были! И они хорошо понимали, когда денег больше чем нужно для покупки, а когда не хватает. Так что не говори, что они там были столь уж неграмотными. Это такая же формула.
    – (Олег) А что ты так вцепился в это НАД? Почему ты так любишь синодальный перевод, а? (с такой следовательской ухмылкой).
    – (Я) О, очень хорошо, давайте зачитаем из перевода Макария.
    Я демонстративно отбросил синодальный перевод и взял Макария, открываю тот же 2-ой стих 9-ой главы Даниила и начинаю читать, а Макарий перевёл этот пассаж так: “Число лет, в которые должно окончиться запустение Иерусалима, есть семьдесят лет”. Ему это явно не понравилось, и он растерялся. Тут вдруг Гоша начал что-то опять говорить про синодальную версию со словом НАД, но Олег прервал его:
    – Надо посмотреть в НМ, а он на английском. – (Это он сказал с чувством удовлетворения, мол, недоступно.)
    – Очень хорошо, вот тебе НМ.
    Я полез в сумку, чтобы достать свой листок с цитатами из Библий.
    – Что у тебя там, НМ? Какой такой НМ???
    – Вот, я тут подготовил специально для вас выдержки из разных Библий, включая НМ.
    – (Олег с издёвкой) Что, у тебя даже НМ есть?
    – Да, есть, а что тут такого?
    – И что, ты даже читаешь его?
    – Да Олег, я выучил английский и могу читать с первого раза, даже не перечитывая, потому что всё понимаю.
    Он взял у меня из рук листок, это было два листа формата А4, т.е. два обычных листа как на ксероксах, изогнутые в виде книжечки пополам, так что получилось 8 страниц. Начал небрежно разглядывать:
    – С ума сойти, и ты сидел, и всё это выписывал? (снова сказал с издёвкой)
    – Да, я сегодня целый день готовился, чтоб вам было удобно.
    – У тебя уйма свободного времени. Скажи, а в проповедь ты вообще ходишь когда-то?
    – Да, хожу, но в последние пару месяцев не был ни разу. Я был поглощён этим важным вопросом
    – А ты Богу вообще молишься?
    – Олег, это мои личные отношения и тебя они никак не касаются.
    – А что здесь такого, вот я, например, про себя могу свободно сказать, что я молюсь.
    – Хорошо, я вообще не прекращаю молиться, постоянно думаю и общаюсь с Иеговой в мыслях. Ты доволен ответом? Давай посмотрим в перевод НМ. Вот английский текст, а вот перевод.
    – Чей перевод?
    – Мой перевод.
    – Ты разве можешь учить английскому языку?
    – А причём тут учить? Тут важно ясное понимание.
    – Ты можешь учить английскому языку?
    – Да, могу, но не имею права
    – Ясно! Не можешь!
    – Давай я тебе прямо сейчас продемонстрирую, буду читать по-русски прямо с английского.
    – Не надо! – он отдёрнул листок, сосредоточился, и попытался сам читать по-английски, ни сколько не обращая внимания на перевод, даже не поинтересовался, как же у меня получилось. Прочитав In the first year of his reigning, он запнулся на слове reigning. – Я не знаю, что это за слово. Это всё бессмысленно…
    – Давай я прочитаю прямо при тебе.
    – Не надо! Ты что, думаешь, что ты знаешь английский, ага, вон – ты тут даже выделил окончание слова.
    Это выглядело так:
    2 in the first year of his reigning I myself, Daniel, discerned by the books the number of the years concerning which the word of Jehovah had occurred to Jeremiah the prophet, for fulfilling the devastations of Jerusalem, [namely,] seventy years.
    2 в первом году его правления я сам, Даниил, распознал по книгам число лет, относительно которых слово Иеговы явилось Иеремии пророку для исполнения разорений Иерусалима, [а именно] семьдесят лет.

    Я хотел было обратить внимание, во-первых, на то, что разорений, как таковых, было много в течение 70-ти лет; во-вторых, что Даниил распознал совсем не по книге Иеремии, а по каким-то ещё книгам; а в-третьих, что использовалось слово devastations, несущее смысл разорения, растраты, хищения, как активное действие, а не слово desolation, несущее смысл опустошенности, разорённость; заброшенность, уныние, т.е. пассивное состояние как результат разорений. Т.е. здесь Даниил вообще не упоминает о полном
Далее
Стр.: 1 2 3 4 5 6 7
Строка:

Библиотека
Апологетика
Опера Мини
Конструктор сервисных страниц
Главная
Банеры