Ионатан переводил пророков на арамейский, сопровождая свои переводы короткими пояснениями. Его работа, конечно же, вызывала противодействие со стороны знатоков Писания того времени, потому что они чувствовали, что таким образом будет забыт древнееврейский оригинал. Но, по его собственным сло-вам, Ионатан шел вперед так, чтобы доктринальные диспуты не умножались в Израиле. Примечательно, что синагога приняла работу Онкелоса, даже несмотря на то, что он был новообращен-ным. Специфический акцент Ионатана на мессианстве был одной из причин, по которой его перевод не был принят.
Ранние мессианские ожидания среди иудеев также существу-ют в литературе, которую называют Зохар (сияние) и которая обычно ассоциируется с именем Шимона бен Иохая, известным со II столетия. Эта понятная лишь посвященным арамейская ра-бота, содержащая тысячи страниц, которая основывается на Пя-тикнижии и рассматривает существование Божье, получила все-общее одобрение, наряду с Талмудом, как в восточных, так и в западных академиях. Хотя она обрела письменную форму только в VII — IX столетиях, она отражает ранние традиции. Она со-держит, например, прообразы страдающего Мессии, Триединства и Мессии как Сына Божьего, происхождение которых трудно от-следить. Зохар может рассматриваться также как литература, принадлежащая к еврейским «нормативным» источникам.
Поскольку речь идет о наших исходных материалах, имеет смысл также сослаться на средневековые еврейские истолкова-ния, поскольку некоторые рабби — такие, как наиболее извест-ный толкователь иудаизма РаШИ , часто ссылались на Мидра-ши и Таргумы. Таким же образом рукописи Мертвого моря и древняя еврейская литература могут дать некоторую дополни-тельную поддержку при обсуждении наших материалов.
В наши дни все больше и больше значения придается тому факту, что при изучении как Ветхого, так и Нового Заветов эти источники являются необходимыми. Это подтверждается такими современными исследователями, как Джон Бовкер, С.Х.Леви, Да-вид Дауб и В.Д.Дейвис, равно как и учеными прошлых времен Г.Л.Штраком и Б.Пиком.
В своих поисках корней христианской веры мы увидим, что ступили на странную и незнакомую почву. И тем не менее мы на верном пути. Если кто-нибудь хочет познакомиться с китайским мышлением — ему следует предпринять поездку на Дальний Восток. Иногда для того, чтобы докопаться до сути проблемы, требуется чуть ли не мастерство тайного агента. Однако по пути будут сделаны многие восхитительные и совершенно очаровы-вающие наблюдения — наблюдения, которые послужат только укреплению нашей веры.
На моей книжной полке есть один из самых лучших приме-ров, иллюстрирующих поиски собственных корней. Однажды в Израиле я имел возможность купить в одном еврейском христи-анском поместье книгу, выпущенную в 1609 году, в Хелмштад-те. Ее автор — еврейский ученый Кристианум Герсон — упоми-нает о том, как он купил за восемь шиллингов у одной бедст-вующей христианки Новый Завет в переводе Мартина Лютера. С двумя своими двоюродными братьями Герсон начал изучать его, пытаясь понять, как эта «огромная ошибка» могла завоевать сердца сотен тысяч людей. Евангельская весть потрясла его столь сильно, что он вынужден был продолжить чтение Евангелия в одиночестве, тайно. Он сравнил эту весть с тем, что говорится в Ветхом Завете, и со своими собственными иудейскими источни-ками и таким образом через это «написанное слово» пришел к личной вере в Иисуса.
Поначалу его друзья и семья отвергли его. Описывая это, он пользуется словами из псалма: «Ибо отец мой и мать моя остави-ли меня, но Господь примет меня» (Пс. 26:10). Вскоре, однако, жена и дети последовали по его стопам. Для того чтобы объяс-нить своим друзьям причину решения, он написал 700-страничный трактат по христианской вере, в котором сравнивал учение Нового Завета и Талмуд. Хотя Герсон сравнивает корни христианства прежде всего с Ветхим Заветом, сотни цитат из Талмуда и десятки ссылок на Мидраши, которые он использует в своей работе, дают ощущение того, что они являются корнями христианской веры.
Мартин Лютер сказал в свое время: «Christus universae scripturae scopus est», что в вольном переводе звучит так:
«Христос является истинной перспективой всех писаний». Вся книга «корней» основана на этом.
МЕССИЯ В ПЯТИКНИЖЬЕ
Рабби часто ссылаются на Книгу Бытия как на «Книгу Сотво-рения». В ней мы видим все так, как это было в самом начале, — мир, человечество, различных людей, иудейскую общину, хаос, последовавший за грехопадением, и первые намеки на спасение, обещанное человечеству Богом. Все находится еще на зарож-дающейся, начальной стадии и, таким образом, мы не можем ожидать, что найдем там полностью развитую концепцию о Мес-сии. Древняя еврейская литература, однако, даже в той своей час-ти,
Далее
Стр.: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ...78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Строка:

Библиотека
Апологетика
Опера Мини
Конструктор сервисных страниц
Главная
Банеры